Radén
Aria Adipati Kusumaningrat atanapi Dalem Pancaniti téh kudu kasebut (paling
copelna, kudu kasabit), upama urang nyaritakeun/medar/ngaguar kamekaran basa
Sunda (utamana: kamekaran léksikografi Sunda), disagédéngeun ngaran-ngaran anu
geus kakoncara leuwih ti heula, saperti: Jonathan Rigg; Coolsma; Eringa;
Satjadibrata; jeung Danadibrata.
Dalem Pancaniti |
Kamus
Pancaniti
Kamus Pancaniti (Kode LOr 2038) |
Kamus Melayu-Sunda –anu saterusna disebut: Kamus Pancaniti meunang nyusun Radén Aria Adipati
Kusumaningrat téh, bisa dianggap karya nu kalintang pentingna. Medalna Kamus
Pancaniti, jadi bukti tanda kasadaran urang Sunda kana basana sorangan, dina
periodé awal modérnisasi anu dibawa ku Walanda.
Naskahna aya tilu, nu dua jadi pabukon
di Perpustakaan Nasional Jakarta –Kode SD
2 jeung SD 190, hiji deui aya di Leiden –Kode LOr 2038. Nilik kana kolofon jeung tandatangan, jigana naskah autograf
–tulisan asli mah anu SD 2. Naskah SD
2, asalna ti HC. Van der Wijks anu satuluyna dipimilik ku Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschapen (BGKW). Dina
kolofon naskahna, ditulis: “Ijang
bertanda di tahta inie ijalah sahija Adipattie dari kabopaten Tjiandjoer; Arja
Koesoemaningrat, Tjiandjoer pada 26 hari boelan Desember 1857”. Naskah ieu téh
eusina Kamus Melayu-Sunda, réngsé disusun kaping 26 Desember 1857.
Aria Kusumaningrat mangsa harita, masih
kénéh ngajabat Bupati Cianjur. Anjeunna, jeneng Bupati Cianjur ti taun 1834
dugi ka maotna taun 1863. Anu ngagantina, seuweuna ku anjeun, nya éta:
Alibasyah, anu sanggeus diistrénan jadi Bupati Cianjur, Alibasyah ngaranna
jadi: Prawiradireja II.
Kamus Melayu-Sunda meunang nyusun Aria
Kusumaningrat, ngawengku: 1) kecap dasar dina basa Malayu; 2)
sasaruaanna/padanan dina basa Sunda; sarta 3) katerangan dina basa Malayu. Nu
matak narik tur hélok, daftar kecapna teu disusun sacara alfabétis, tapi tématis.
Ngawengku 173 pasal, ti mimiti pasal kaayaan awak manusa nepi ka istilah
tatangkalan jeung bungbuahan.
Éntri Kamus Pancaniti, jumlahna aya
8.727 léma –ngawengku 3.095 léma Malayu,
sarta 5.632 léma Sunda. Ditulis dina wangun tabél lima kolom: kolom kahiji:
basa Malayu –léma dasar; kolom kadua:
basa Kawi; kolom katilu: basa Sunda panengah; kolom kaopat: basa Sunda kasar;
jeung kolom kalima: katerangan dina basa Malayu.
Dina ieu kamus, Pancaniti ogé nepikeun
sawanganana ngeunaan undak-usuk basa. Pancaniti ngapanta-panta basa Sunda jadi
tilu bagian, nya éta: basa Sunda kasar; basa Sunda panengah; jeung basa Kawi.
Anjeunna, nepikeun kumaha dipakéna éta tilu ragam basa téh. Mun teu aya basa
panengah, kecap anu dipilih téh nya tina basa Kawi. Mun taya basa panengah
jeung basa Kawi, kakara ngagunakeun basa kasar.
Nu réa dipaké mah, nya basa Kawi. Iwal
mun papada cacah, anu maké basa kasar téh –éta
ogé kudu nu pantes, lain basa kasar anu dipaké mun keur ambek. Gegedén, maké
basa panengah mun nyarita ka bawahanana –kitu
ogé basa Sunda panengah anu pantes, sumawonna ka nu geus kolot atawa ka
dulur-dulurna mah. Ieu katerangan bisa ngagambarkeun dipakéna undak-usuk
basa panengah, abad ka-19.
Kusabab Pancaniti –Arya Kusumaningrat téh urang Sunda, nya cara mikirna ogé dina basa
Sunda. Éta hal, katangen pisan tina cara ngajelaskeun léma dina kamusna. Léma
kecap Malayu –anu ilaharna dina kamus
diwangun ku kecap dasar, leuwih mangrupa katerangan. Sabalikna, katerangan
dina basa Sunda, cukup ku sakecap baé. Hal ieu, tangtu béda jeung “selera akademis” Walanda mangsa harita.
Tapi perelu dicatet, ieu Kamus Pancaniti téh dijieun ku pribumi anu “henteu diajar cara Walanda”. Malihan,
mangsa dihasilkeunana ogé, jauh saméméh Hussein Jayadiningrat –sarjana pribumi munggaran anu nulis Kamus Acéh-Belanda
nu tohaga.
A
Dictionary of the Sunda Language of Java
Kamus basa Sunda, karya Jonathan Rigg. |
Aria Kusumaningrat nyusun Kamus
Melayu-Sunda téh, bawirasa, pikeun kapentingan Walanda. Sakumaha tulisan
pamungkas karyana: “Dipersembahken kepada
kangdjeng toewan daripada sahiya poenja kebodowan tijadalah sampoerna
pengatahoewan, ampoen lah kepada pihak haloewan. Sijang dan malem ijang
diingetken, ma’loem ijang dikahendaken… “.
Teu jéntré naon udaganana maké jeung nyusun
Kamus Melayu-Sunda sagala, bisa jadi, Aria Kusumaningrat téh miluan saémbara
anu diayakeun ku BGKW taun 1843. Nya éta, saémbara: “Nyusun kamus anu leuwih
alus batan Nederduitsch Maleisch en
Soendasch Woordenboek, meunang nyusun Andries de Wilde”. Dina éta saémbara,
anu unggul téh nya éta: Jonathan Rigg, medalkeun karyana anu dianggap fénoménal:
A Dictionary of the Sunda Language of
Java. Sabenerna, Aria Kusumaningrat nulis naskahna téh, tilu taun saméméh
Jonathan Rigg. Heula kénéh Aria Kusumaningrat, anu réngsé nyusun kamusna dina
bulan Desember 1857. Sigana mah Kamus Pancaniti téh teu pati dipaliré ku
Walanda –duméh henteu nyumponan sarat
akademi, anu matak henteu nepi ka diterbitkeun ogé.
Tembang
Sunda Cianjuran
Dalem Pancaniti, memang salila ieu teu
weléh identik jeung tembang Sunda –lir
gula jeung amisna. Paraahli musik –boh
ti urang Sunda sorangan, boh ti luar nagri, réa nu katarik ati kagémbang
manah ku ieu kasenian. Malah réa nu nganggap, yén tembang cianjuran téh “sajajar”
jeung musik-musik klasik anu holna ti Kulon –Barat/Eropa. Sing saha waé anu aya karep hayang nalungtik tembang
Sunda –utamana sajarahna, tangtu
Dalem Pancaniti téh bakal kasabit-sabit minangka panaratas tembang Sunda.
Nalika Aria Kusumaningrat jeneng bupati,
pendopo téh lain ngan saukur tempat pikeun urusan pamaréntahan baé, tapi dipaké
ogé pikeun kapentingan mekarkeun kasenian jeung kabudayaan –utamina: seni mamaos. Pendopo kabupatén,
dijadikeun puseur kagiatan seni-budaya di sakuliah Priangan. Salahsahiji
rohangan di pendopo –tempat Arya
Kusumaningrat nyiar ilham dina tarékah nyiptakeun cianjuran, dingaranan:
Pancaniti. Rohangan Pancaniti téh mangrupa wangunan modél pavilyun, anu
perenahna di kéncaeun padaleman. Nya ti dieu pisan, Aria Kusumaningrat meunang
jujuluk: Dalem Pancaniti.
Dalem Pancaniti dina nyiptakeun
cianjuran téh henteu ujug-ujug kitu baé, tapi ngaliwatan proses anu kawilang
panjang. Ti burey kénéh –ngaran Dalem
Pancaniti keur leutik mah: Radén Hasan, anjeunna tos neuleuman pantun jeung
degung –diajar ka R. Wasitareja.
Hasilna –dibantuan ku dulur-dulurna,
Dalem Pancaniti mampuh ngaropéa pantun jadi seni vokal anu dipirig ku kacapi nu
luyu jeung budaya kaum ménak. Kacapi Dalem Pancaniti dingaranan “Nyi Guling Putih”,
tur dianggap mibanda kakuatan magis. Nya anjeunna nu mimiti nyipta wanda dina
Cianjuran, saperti: wanda papantunan –hasil
kréasina tina seni pantun; wanda dedegungan –hasil kréasina tina degung; jejemplangan –hasil kréasi tina lagu-lagu jemplang; jeung rarancagan –hasil kréasi tina lagu-lagu rancag.
Panutup
Nepi ka kiwari, iraha pupusna Dalem
Pancaniti can kaguar kalawan pasti. Tapi, dina naskah Sajarah Bopati-bopati di Tjiandjoer mah, aya kateranganana.
Disebutkeun, yén Dalem Pancaniti tilar dunya dina poé Saptu, wanci surup
panonpoé, tanggal 10 Muharram 1290 H (26 Juni 1863 M). dimakamkeun di kompléks
Pasaréan Agung, Pamoyanan Cianjur.
Aria Kusumaningrat atawa Dalem
Pancaniti, geus nembongkeun yén bangsa pribumi mampuh nyusun kamus. Anapon soal
dipaké henteuna ku Walanda anu geus nyekel pageuh tradisi kaélmuan Barat, éta
mah soal séjén. Anu matak, Dalem Pancaniti mah leuwih sohor ku Cianjuranana
batan ku Kamus-na.
***
Tidak ada komentar:
Posting Komentar