Jatiraga (Kropak 422)
Ujar Batara Premana: “t(e)rus
linglang teka (ri(ng) buwana herang, Ah ini Si Ijunati. Ah lain kasorgaa(n)na
Sang Hya(ng) Tu(ng)gal Premana. Muku eta leuwih, Ja tu(ng)gal tu(ng)gal ai(ng),
premana premana aing.”
Yang Maha Bijaksana berkata: “Terus cemerlang tembus hingga
ke buana bening! Ah inilah Si Ijunajati. Ah bukan sorga yang dikuasai oleh Sang
Hyang Turnggal Premana. Kalaulah itu tangguh, sebab keesaan keesaanku sendiri,
kebijakan kebijakanku sendiri.”
Terus linglang teka ring buwana
lega. Ah ujar Sang Hyang Aci: “Ah ini Si Ijunajati. Ah lain remahanna Sang
Hyang Tu(ng)gal Wisesa. Muku eta Leuwih, Ja wisesa-wisesa ai(ng).”
Terus cemerlang tembus
hingga ke jagat raya. Ah ujar Sang Hyang Aci:
“Ah inilah Si ljunajati.
Ah bukan penjelmaan dari Sang Hyang Tunggal Wisesa. Kalaulah itu unggul, sebab
kekuasaan kekuasaanku sendiri.”
T(e)rus lingla(ng) teka ri(ng)
buwana hening. Ujar Sang Hyang Aci: “Aing ini Si Ijunati, Ah kena karah lain Ka
hanan (S)ang Hyang Hurip, Tan hana bayu sabda hdap. Muku eta leuwih teui(ng),
Ja hurip hurip aing, Tapa tapa aing(ng), Bayu bayu ai(ng), Sabda sabda aing,
Hda(p) had(p) ai(ng).”
Terus cemerlang tembus
hingga ke buana hening. Sang Hyang Aci berkata:
“Aku inilah Si Ijunajati. Ah karena memang bukan
kediaman Sang Hyang Hurip. Tidak ada kekuatan, ucapan, dan tekad. Kalaulah itu
terlalu berkuasa, sebab kesentosaan kesentosaanku sendiri, pengabdian
pengabdianku sendiri, tenaga tenagaku sendiri, ucapan ucapanku sendiri, nurani
nuraniku sendiri.”
Sapet t(e)rus linglang, Teka ri
buwana niskala. Aci buwana aci ning buwana, aci acining beura(ng) sadakala.
Segala upaya tembus
langsung, hingga ke alam gaib. Hakikat buana adalah kegaiban buana,
kegaiban itulah gaibnya siang selalu.
Ujar Sang Hyang Aci na aci wisesa:
“Aing ini Si Ijunajati. Ah lai(n) kasorgaan Batara Niskala, inya Batara
Lenggang Buwana, inya Batara Sang Acilarang. Aci ning herang, aci ning hening,
aci ning dewata kabeh.
Ujar Sang Hyang Aci
pada hakikat kekuasaan: “Aku
inilah Si Ijunajati. Ah bukan kesorgaan Batara Niskala, yakni Batara Lenggang
Buana, yaitu Batara Sang Acilarang, hakikat dari kejernihan, hakikat dari
keheningan, haklkat dari semua sifat kedewaan.”
Hurip ning hurip kabeh. Inya nu
ngayuga bayu sabda had(p), cinta rasa pramana wisesa, hurip tu(ng)gal tapa,
inya nu ngageugeu(h) hurip.
Kesejahteraannya untuk
kesejahteraan semua. Dialah yang menciptakan tenaga-ucapan-nurani,
birahi-emosi-kebaikan-kekuasaan, kesentosaan-keesaan dan pengabdian, yakni yang
menguasai alam kehidupan.
Aci pwah ma Sang Hyang Sri wisesa,
ti nu wisesa leuwih,
ti nu leuwih bedeto, ti nu bedeto
hurip,
ti nu hurip adras, ti nu adras
endah,
ti nu endah ali(t), ti nu alit(a)
niskala,
ti nu niskala ra(m)pes, ti nu rampes
dewata, ti nu dewata.
Hakikat kewanitaan itu
ialah kekuasaan Sang Hyang Sri, dari yang berkuasa unggul,
dari yang unggul
mengasuh, dari yang mengasuh sejahtera,
dari yang sejahtera
tak nampak, dari yang tak nampak indah,
dari yang indah halus,
dari yang halus gaib,
dari yang gaib
sempurna, dari yang sempurna bersifat kedewaan, dari yang bersifat kedewaan.
Ja inya nu ngalungguh, di jebaning
dewata, di jebaning hurip, di jebaning biheung, di jebaning janteu.
Begitulah sesungguhnya
yang tinggal, di luar sifat kedewaan, di luar kesentausaan, di luar kemungkinan,
di luar kemustahilan.
Ju(ng)junan satema(h)han,
jungjunngan sadewata. Sira ta ratu retuning dewata.
Dambaan setiap
penjelmaan, dambaan semua yang bersifat kedewaan. Dialah ratu dari segala ratu
dewata.
Batara Jati Niskala, tema(h)han
Batara Niskala, yata dewata niskala, pitu racok jadi tunggal, mari sirnanan
tu.”
Batara Jati Niskala (adalah),
penjelmaan Batara Niskala, yakni yang bersifat gaib, tampil tujuh menjadi
tunggal, demikianlah semuanya itu.
“Ah”, ujar Sang (Hy(hya)ang Aci
Kumara. “Ja lumiri cakrawati. Muku eta leuwih teuing, ja eta niskala ai(ng),
ali(a) alit aing, biheung biheung aing, hanteu hanteu aing, tan hana tan hana
aing.”
“Ah,” kata Sang Hyang
Aci Kumara. “Karena itulah berkuasa di mana-mana. Karena itulah terlalu
berkuasa, sebab memang itu keabadianku, halus halusku sendiri, kemungkinan
kemungkinanku sendiri, kemustahilan kemustahilanku sendiri, tiada tiadaku
sendiri.
Yata nira nu mangih, ning bumi
kumirincing. Rari sada tatabeuhhan, ri aci bemiring kumirinycing, kumarenycang
kumarenycong, rari ti nu rari aci kwaswar(r)anan, hya(ng) gending (gending)
narawangsa, Kaamsuh ku deneng pawana.
Maka dialah yang
menemukan dunia gemerincing. Ramai suara bunyi-bunyian, dalam pusat dunia
gemerincing, kumarencyang kumarenycong, lebih ramai daripada pusat keramaian di
bawah, bunyi gamelan keramat diiringi tarawangsa, tersebar oleh hembusan angin.
Wijaya ta si(ng)ra hasta, na bumi
tan hana pretiwi, na dalem tan hana (a)ngkasa,
na rahina tan hana (a)ditya, na candra tan hana wulan, na maru(ta) tan hana
angina(a), na teja tan hana aya, na akasa tan hana pe(ma)ga, na jati tan hana
hurip.
Berhasillah dia
memerintah, pada bumi tanpa tanah, pada ruangan tanpa udara, pada siang hari
tanpa matahari, pada purnama tanpa bulan, pada tiupan tanpa angin, pada cahaya
tanpa bayangan, pada angkasa tanpa langit, pada kodrat tanpa kehidupan.
Tan uwung-uwung manuruwung,
awing-awang mang(ng)amsara. Tan (kiku) kapetengan deneng syang, tan
kapadang(ng)an deneng padang, ran kalinwungan deneng nu ruhur, tan kaiswar(r)an
deneng swar, tan kaalitan deneng leganyia.
Tidak ada pelangi yang
bersilangan, angkasa raya yang bersentuhan. Tidak tergelapkan oleh siang hari,
tidak terterangi oleh terang, tidak terhalangi oleh siang dan malam, tidak
terlebihi tinggi oleh ketinggian, tidak terlebihi rendah oleh kerendahan, tidak
terkecilkan oleh luasnya.
Aci(n)tyia ning dewata. Ya ya mana
dipajar, na Bwana Jatiniskala. Ditapa kyarasa nge (nyi nyu) casah, lungguh asa
di mega, hum(e)neng nu tan papolah, awak diya mandala ni(ng) ratna sa(ma)di,
teka tumwangtan sira mari adoh purek.
Itulah keluarbiasaan
dewata. Makanya dia terkenal, di Alam Azali. Dikatakan sedang bertapa di
perbatasan langit, berada berhimpitan dengan awan, diam bagaikan yang tidak
bergerak, tubuh dia adalah tempat permata doa, sehingga pandangan dia begitu
jauh juga dekat.
(Yata) ujar Batara Niskala: “Aduh
anaku, Sang Hya(ng) Aci Kumara, bagya lagi kita ri kahanan mami, luna duk puna
asuh-asuh, tohaanna ning (nana) suka sadye anaku.”
Batara Niskala berucap
demikian: “Aduh
anakku, Sang Hyang Aci Kumara, beruntung sekali kamu berada di tempatku,
apabila sampai berhasil memiliki bimbingan, hari tuanya akan senang dari
sekarang, anakku.”
Ujar Sang Hyang Aci Kumara: “Aduh
knang kanistyia, ku nigi nistina, ku suksu nigi nistina,
kasuruh ku Sang Hyang Ayah, ka Batara Guru seda buwanatala, aci Pwah Sang
Hya(ng) Sri.”
Sang Hyang Aci Kumara
berkata: “Aduh
ini terkena kenistaan, oleh nigi nistina (kesetiaan sempurna), oleh suksu nigi nistina (pandangan kesetiaan
sempurna), diperintah oleh Sang Hyang Ayah,
menghadap Batara Guru suci di permukaan bumi, hakikat Pwah Sang Hyang Sri.”
Ujar Sang Acinta La(r)rang: “Aduh
anaku Aci Kumara, hayu samadyana lamun sakitu, maan talatah aing sakini. Lamun
mumul mulah disungkah, ja luru raga, lamun daek ma baan deung hiji anaku.”
Mulah salah tuduhhan, aja epwaga na pitu:
Pwah Tunyjung Herang,
Pwah Sri Tun(ny)jung Lenggang,
Pwah Sri Tun(ny)jung Hung,
Pwah Sri Tun(ny)jung Manik,
Pwah Sri Tun(ny)jung Putih,
Pwah Sri Tun(ny)jung Bumi,
Pwah Tun(ny)jung Bwana.
Sang Aci Larang
berkata: “Aduh
anakku Aci Kumara, jika begitu mari kita semuanya, mengemban amanatku
sedemikian rupa. Jika tak mau janganlah dipaksa, karena mungkin melemahkan
badan, tapi kalaulah bersedia bawa bersama salah seorang anakku.” Janganlah salah memerintah, jangan keliru di ketujuh (dewi):
Dewi Tunyjung Herang,
Dewi Sri Tunyjung
Lenggang,
Dewi Sri Tunyjung
Hung,
Dewi Sri Tunyjung
Manik,
Dewi Sri Tunyjung
Putih,
Dewi Sri Tunyjung
Bumi,
Dewi Sri Tunyjung
Bwana.
Mangku kurung(ng)anana ma, maan
aksari kalih, ngara(n)na:
Aksari Tu(ny)jung Maba,
Aksari Sri Tun(ny)jung Mabra,
Aksari Sri Tun(ny)jung Syang,
Aksari Sri Tun(ny)jung Kuning,
Aksari Sri Tun(ny)jung Nagawali,
Aksari Naga Nagini.
Yang bertanggung jawab
atas penjelmaannya itu, mengemban berbagai bidadari, namanya:
Bidadari Tunyjung
Maba,
Bidadari Tunyjung
Mabra,
Bidadari Tunyjung
Syang,
Bidadari Tunyjung
Kuning,
Bidadari Tunyjung
Nagawali,
Bidadari Naga Nagini.
Selang sagini: Pwah (ri ru) Sari
Banawati deung, Pwah Aksari Manikmaya.
Aksari Mayata, Aksari Atastita,
Aksari Madongkap, Aksasti Nilasi,
Aksari Mayati, Aksari Wadi(ng)ngin,
Aksasi Ku(m)bakeling, Aksari Maya
Yuwana,
Aksari Jana Lwaka, Aksari Manwa(n)
Hireng,
Aksari Madwada, Aksari Kunti,
Aksari Titisari, Aksari Kindya
Manik(a),
Aksari Madipwak(a), Aksari Maya,
Aksari Jabung, Aksari Galetwar,
Aksari Werawati, Aksari Rumawangi,
Aksari Kinasihhan, Aksari Kamwawati,
Aksari Kemang,
Aksari Kujato lawan(a) Pwah Bentang
Kukus,
Aksari Ratna Kusumah, Aksari Hening
Hinisjati
Aksari Nwangtwan Manik, Aksari
Gendang,
Aksari Kalasan, Aksari Kamadipi,
Aksari Endah Patala, Aksari
Sedajati,
Aksari Imijati, Aksari Jlag Sabumi,
Aksari Pada Ni Wa(ng)ngi, Aksari
K(e)ling,
Aksari Gwada Banycana, Aksari
Saresehkane.
Selanjutnya begini: Dewi Sari Banawati bersama,
Dewi Bidadari Manikmaya,
Bidadari Mayata,
Bidadari Atastita,
Bidadari Madongkap,
Bidadari Nilasi,
Bidadari Mayati,
Bidadari Wadingin,
Bidadari Kumbakeling
Bidadari Maya Yuwana,
Bidadari Jana Loka,
Bidadari Manon Hireng,
Bidadari Madwada,
Bidadari Kunti,
Bidadari Titisari,
Bidadari Kindya Manik,
Bidadari Madipwak,
Bidadari Maya,
Bidadari Jabung,
Bidadari Galetwar,
Bidadari Werawati,
Bidadari Rumawangi,
Bidadari Kinasihan,
Bidadari Kamwawati,
Bidadari Kemang,
Bidadari Kujati dengan
Dewi Bintang Kukus,
Bidadari Ratna
Kusumah, Bidadari Hening Hinisjati,
Bidadari Nongton
Manik, Bidadari Gendang,
Bidadari Kalasan,
Bidadari Kamadipi,
Bidadari Endah Patala,
Bidadari Sedajati,
Bidadari Imitjati,
Bidadari Jlag Sabumi,
Bidadari Pada Ni
Wangi, Bidadari Keling,
Bidadari Goda
Banycana, Bidadari Saresehkane.
Tan kabilang geusa(n)na ma, di bwana
endah. Dibabakuna tingkes larang, ti leumpang wisesa sekar bumi, Si Deuwi
Bukacim, ti Maraja Nisgandawati. Sira Deuwi titi tan hening, Pwah Wirumananggay
kaserep jati, deung ambu rai rena kasih. Sakitu nu ngababakan inya.
Namun tak disebutkan
tempat tinggal mereka, di alam kesorgaan. Yang terpenting adalah golongan
makhluk suci, sejak berjalannya kekuasaan Sekar Bumi, (yakni)
Si Dewi Bukacim, semenjak Maraja Nisgandawati. Dialah dewi pengatur yang tak
pemah diam, Pwah Wirumananggay yang diresapi tabiat, welas-asih dari ibu dan
adik-adiknya. Demikianlah mereka yang tinggal di tempat itu.
“Tarahhan geura leumpang, anaku!
Herang talatah aing t(y)ea. Lamun tuluy tepung, baan! Lamun hamwa, misui!
Sakitu anaku.”
Bimbing dan segeralah
berangkat, anakku!. Sedangkan mengenai amanatku itu, apabila langsung berjumpa,
ambillah, (namun) jika tidak mungkin tentu malu. Demikianlah
anakku.
Ujar Sang Hyang Acikumara: “Aduh
hantyanuta.” Ujar Batara Niskala: “Hayu aya sakitu ma, samadyana sama pun. Mwa
nywarang seupanana, Ngacalwaan batra nurah(h)an.
Sakitu pun. Hanteu kami geura lumaksana, sakitu sama guna.”
Sahut Sang Hyang Aci
Kumara: “Aduh
janganlah itu sampai tidak ditaati.” Batara
Niskala menjawab: “Bagus jika begitu
keadaannya, semuanya memohon maaf. Tak mungkin menjalani rintangannya,
berpura-pura badan perkasa. Begitulah semoga maklum. Tak ada harapan bagiku
untuk segera melaksanakan, padahal demikian sama-sama pandai.”
Ujar Batara Niskala: “Aduh rahayu
anaking, Bwah iman ka aing, ngadudulur ka sabda rahayu.
Hengan ta aing ngaran kanurah heula, nama sira saha, Prebu Jatiniskala, Sang
Lenggang Buwana, aci aci ning dewata. Sakitu, nama sira (a)naku.”
Batara Niskala berkata: “Aduh selamatlah, anakku.
Hasil berbuat kasih sayang kepadaku, menasihati dengan kata-kata yang baik.
Namun sesungguhnya akulah yang lebih dulu unggul, begitu pun nama beliau, Prebu
Jatiniskala, Sang Lenggang Buana, intisari hakikat dewata. Begitulah sifat
beliau, anakku.”
Keh geura s(y)ia leumpang, jajahan
na Jatinistmen. Sugan kita kapanggung, mangke rekwaha(n) na wasta, hanteu na
pipulihheun. Maring mulih manih ka sakala, tunda mangke na raga alit, dina tan
hana masya. Anggeus ma manggih tan arupa mene, husir deui na raga alit ma, kita
ngaraga deui, a(ng)geus ma kita turun, kana buwana endah, Sakitu anaku.”
“Nah
segeralah kau berjalan, telusurilah dalam Jatinistemen (hakikat
keteguhan). Mudah-mudahan kau terangkat, kelak
menjadi harum namamu, takkan pemah habis untuk diberitakan. Kesenangan kembali
lagi ke dunia, simpanlah kelak ke dalam tubuh halus, dalam alam kehampaan.
Kalaulah nanti menemukan yang tanpa wujud, hampirilah kembali dalam jasad
halus, kau menjelma kembali. sehabis itu kau turun, ke alam kesorgaan Sekianlah
anakku.”
Yata Sang Hyang Acikumara, ngarasa
maneh a(ng)geus dipa(ng)mukakeun. sabda mirus midway tan karara, tuluy sumiri
sakeng kuna, breh welan tan durelan, tarap majamen ri telas, sira hanan ta lua,
samwanwa sira hanan ta lua.
Itulah Sang Hyang Acikumara,
merasa dirinya telah diberi jalan, Perkataan menyenangkan bercampur tanpa
tersusun, kemudian terkenang ke masa lalu, tampak jelas membentang tanpa
cahaya, berjejer menukik hingga ke bawah, keadaannya sangat luas, setiap yang
dia tempati sangat luas.
Paher ta sira sakeng paterus alit,
t(e)ka ri bumi tan hana.
Bersemayamlah dia
hingga menjadi sirna, tiba di dunia hampa.
Ah ini Si Ijunajati Nistmen. Ah lain
temah(h)an rahyang jati tan hana. Ja wanang rang Darmajati, kena karah muku
leuwih, jati tan hana ta.
Nah inilah Si
Ijunajati Nistemen. Ah bukan penjelmaan Rahyang Jati Tanhana, sebab ada dalam
rancangan Darmajati (hakikat keadilan), karena sifat itulah menjadi unggul, itulah
kegaiban sejati.
Aing Darmajati, inya eta i(ng)nya
aing, i(ng)nya ai(ng) inya eta, pet t(e)rus linglang, peuting bumi ning hireng,
sanjay bumi herang.
Akulah Darmajati, aku
itu adalah dia sebagai aku, aku sendiri adalah dia, memberi terus cemerlang, di
malam gelap gulita, sekedip cahaya bumi terang benderang.
Ah ini Si Ijunajati Nistmen, swak
caang hanteu nu meungpeukan inya. Ah lain na cangkang, na (bwa) bwana kwaswang,
muku leuwih ja kwaswang.
Nah inilah Si
Ijunajati Nistemen, batas terang tanpa ada yang menutupi. Ah bukan semata-mata
hanya di kulit, di jagat kosong, bahkan lebih kosong lagi.
Aing itu ta mana haci gupu, man(a)
gagah twatwaman, gumantung tanpa walayut, lurnya nguruwung, temah(h)an batara,
Batara Bayu Bwana.
Apalagi aku adalah
penjaga tetap, lagi pula tangguh berkekuatan besar, bergelantung tetapi tak
berjuntai, keadaannya seperti pelangi, sebagai jelmaan batara, yakni Batara
Bayu Buana.
Itu ta mana barekat mahamit,
temah(h)an bakukna na pwasa. Lamun baluk manarawang, ah silang sakitu. Muku eta
leuwih, ja baluk baluk aing, pwasa pwasa aing.
Terlebih lagi itu
adalah memperkuat ketertiban, perwujudan kemarahannya dalam berpuasa.
Seandainya marah melihat dengan bebas, ah (tentu
saja) ... sedemikian.
Kalaulah itu tangguh, sebab marah marahku sendiri, puasa puasaku sendiri.
Yata sira tumwantwan maring adwah,
aparek tumata ring kalantara. T(e)rus li(ng)lang t(e)rus manarawang ri niskala,
antyana ta aduna patala.
Dialah sebenamya yang
mengawasi dari kejauhan, berdekatan mengatur di kemudian waktu.
Terus cemerlang tembus melihat jelas di akhirat, keluarbiasaannya itu menembus
neraka.
Ujar Sang Hyang Aci Wisesa: “Ah na
naha eusi raga eta?” Tan pareka tan parupa, ning kalangkang, Rungmangngyem
rumanyeum. Hana tan hana maswaksa, ku swak beuteung swak leungeun swak hulu.
Sawareh sabumi, sabumi bwana tiga te kitu.
Sang Hyang Aci Wisesa
berkata: “Ah apa isi raga itu? Tanpa bayangan tanpa wujud, dalam bayang-bayang,
samar-samar remang-remang. Ada maupun tidak, masuk dengan sendirinya, dengan
perut, tangan, (dan) kepalanya, sebagian berada di tempat yang
sama, di ketiga tempat di jagat itu.
Eta ma teka kwaswang sabwana ta.
Pitu lwarnyia sumingir singir, Sumunyia taya tata.
Bahkan tiba-tiba di
penjuru jagat itu kosong. Tujuh jalan pembebasannya membaca syair-syair pujian,
doanya tak ada aturan.
Ujar Sang Hyang Aci Wisea: “Ah linglang
aing datang, ka Jatinistmen mwang, aing nanggalkeun raga heula.”
Sang Hyang Aci Wisesa
berkata: “Nah
jadi cemerlang aku datang, ke Jatinistemen dan, aku akan meninggalkan raga
dahulu.”
Ya mana ditinggalkeun raga, di
buwana langgeng. Nya mana pet mecat, Sang Hyang Aci Nistmen tina raga alit. Na
raga ditunggwan ku bayu dewata, had(p) dewata sabda dewata.
Karena itulah raga
ditinggalkannya, di alam keabadian. Makanya Sang Hyang Aci Nistemen, berusaha
terlepas dari tubuh halus. Lalu raga ditunggui oleh kekuatan dewata, nurani
dewata dan ucapan dewata.
Sakitu manawi pajarkeun, anggeus
cu(n)duk puhun, datang ka tangkal, Katutu(r) ning bisa (katutuning bisa), Ka
tutur ning ireug.
Barangkali begitulah
apa yang dikatakan, sesampainya kembali ke asal, setibanya kembali ke
permulaan, menurut riwayat sebisanya, menurut cerita yang bodoh.
Inya sida Jatinistmen, ya sida tabn
hana paran, sida mwaksah tan hana tuduh(h)an.
Itulah kesempurnaan
Jatinistemen, yang sempurna tanpa ada tujuan, kesempurnaan moksa tanpa ada
perintah.
Sira ta manggih tan parupa, tan
pareka tan pakahanan, Sang Hyang tan abayu, tan asabda tan ahdap, tan atutur
tan aswarga, tan amwaksah tan alepas, tan hyang tan dewata, tan warna tan
darma.
Dialah yang menjumpai
tanpa wujud, tanpa bayangan dan tanpa kediaman, Yang Maha Agung tanpa perlu
kekuatan, tanpa perlu ucapan, tanpa perlu itikad, tanpa perlu cerita, tanpa
perlu sorga, tanpa perlu kebebasan, tanpa perlu lepas, tanpa perlu hyang, tanpa
perlu dewata, tanpa perlu macam jenis, tanpa perlu aturan.
Apan sekar nala sadakala, tan katemu
inajyan, tan(a) katemu inangen-angen.
Berhubung dengan bunga
kasih selamanya, tidak ditemukan meski dipelajari, tidak terungkap meski
diangan-angankan.
Ya ta Jatinsitmen, tan kaucap tan
karasa, tan kaprisa tan kawatwan, tan kapretan, nis; lamun lasmana.
Jadi demikianlah arti
Jatinistemen: tak terkatakan, tak terasakan, tak terdengar, tak terlihat, tak
terhalangi Mahagaib, (jika memancarkan sinar).
Hana bayu tan pahayu (tanpa bayu),
hana sabda tan pasabda, hana had(p) tan pahda(p), hana hurip tan (ha hu)
kasengguh hurip, tan swa(r)tan i ruhur.
Ada kekuatan tanpa
tenaga, ada ucapan tanpa kata, ada perasaan tanpa dirasakan, ada hidup tanpa
disebut sejahtera, tidak rendah tidak pula tinggi.
Hana bayu aing sakini, hana sabda
sabda aing sakini, hana hdap hdap aing sakini.
Ada kekuatan tetap
kekuatanku begini, ada ucapan tetap ucapanku begini, ada perasaan tetap
perasaanku begini.
Kumaha de(k) katuduh, ja hanteu
tuduheunana. Kumaha de(k) kahdap, ja hanteu hdappeunana.
Kumaha de(k) katwa(ng)twan, ja hanteu twa(ng)twaneunana.
Bagaimana mungkin akan
diperintah, karena memang bukan untuk diperintahnya. Bagaimana mungkin akan
terasakan, karena memang bukan untuk dirasakannya. Bagaimana mungkin bisa
terlihat, karena memang bukan untuk ditontonnya.
Biheung hanteu, ja hanteun
seungguh(h)eunana, tan tunggal tan premana tan wisesa, ja pun twag ning pareng
kwat, hingan ning kasan.
Bisa jadi mustahil,
sebab memang mustahil untuk bisa dituduhnya, tidak tunggal, tidak waspada, (dan)
tidak berkuasa, karena kedatangannya menuju ketangguhan, sampai ke batas
kekuatan.
Yata heing jagat, yata sakini
jatinistemen, hamwa kapalang.
Itulah keheningan
jagat, yakni beginilah kebenaran sejati, tak mungkin terhalang.
Disengguh jati tan juti, disengguh
luput tan (tan) luput, disengguh biheung tan biheung.
Disebut sejati tidak
samar, disebut bebas tidak bebas, disebut mungkin tidak mungkin.
Yata bisa nyamuni sang hyang kapas,
na katuduh na Jatinistmen, na agama na tan katuduh, nu ngadeuleu di jeba (we wu
bi bu) Jatinistmen.
yakni bisa bersembunyi
sebagai kapas, yang diperintah pada kebenaran sejati, dalam hukum yang tidak
diperintah, yang melihat di luar kebenaran sejati.
Nu kumaha nu maka maka ngahdap.
Dituduh ma tan katuduh. Inya nu nuduh, inya nu katuduh. Inya nu nyieun inya
kajyieun. Makana tan katuduh.
Yang bagaimanakah yang
dimaksud merasakan? Diperintah tapi tak bisa diperintah. Dia yang memerintah,
dia pula yang diperintah, Dia yang membuat, dia pula yang dibuat ... , Itulah
sebabnya tak bisa diperintah.
Beuteung: patingtim patingti(m)
maneh, mana katuduh nuduh maneh, mana kahda(p) ngahda(p) maneh, mana wayana
carita nyaritakeun maneh, nana na nis nganiskeun maneh, mana (ha)na ngahanakeun
maneh. Na biheu(ng) luput ning biheungna, lupu-luput ning luputna, jatinistmen
lupu jatinistmen.” Sakitu tegesna jatinistmen, pun.
Seterusnya: “perjanjian perjanjiannya
sendiri, karena itu diperintah memerintah sendiri,
karena itu terasakan merasakan sendiri, karena itu adanya cerita menceritakan
sendiri, karena itu dalam hal lenyap melenyapkan sendiri, karena itu hadir
menghadirkan sendiri. Termasuk kemungkinan lepas adalah kemungkinannya,
terhindar lepas dari lepasnya, kebenaran sejati lepas dalam kebenaran sejati.”
Begitulah penjelasan tentang kebenaran sejati.
Dah sarira ganal sakitu, ya iki ya
iku, inya iki inya iku.
Nah begitulah yang
dimaksud dengan tubuh kasar, ia di sini juga di sana, yakni yang di sini, pun
adalah yang di sana.
Tucap na sang hyang raga alit, ya na
bayu sabda hda(p).
Tersebutlah tentang
tubuh halus, yang berada dalam tenaga ucap dan rasa.
Ujar sira ng tang: “Ah wi(ng)sesa
teuing aing, hamwa waya nu wisesa manan aing, hamwa waya nu leuwih manan aing,
hamwa waya nu dewata manan aing, teka hanteu nu ngawisesa aing, ka pangikuna
aci jatinistmen.”
Berkatalah dia itu
demikian: “Ah
begitu berkuasanya aku, tak mungkin'ada yang berkuasa melebihi aku, tak mungkin
ada yang unggul melebihi aku, tak mungkin ada yang suci lebih dariku, sehingga
mustahil ada yang menguasai aku, sebagai pengikut hakikat kebenaran sejati.”
Ujar sira ta: “Ah bayu sabda had(p),
eta teka nyenggug maneh, pangrasana ma hanteu acan, ditinggalkeun ku ngaing.”
Berujarlah dia
demikian: “Nah
Bayu Sabda Hedap, itu sebabnya hingga menyebut diri sendiri, menurut
perasaannya itu belum, ditinggalkan oleh aku.”
Mwajar deui(ng) na bayu sabda
had(p), hengan sakiweu tapasna na ra(m)pes. Aing (aaing) jati na aing, aing
wisesa na aing, acina dewata kabeh. Aing aci Jatiniskala, aing aci
Pata(ny)jala, aing aci Prabu Cakrawati, aing asana ma.”
Berkata lagi tentang
tenaga ucap dan rasa. Hanya seperti itulah yang namanya bertata-tertib.
Aku adalah bersifat diriku sendiri, aku adalah kekuasaanku sendiri, hakikat
dari seluruh dewata. Aku adalah hakikat Jatiniskala (alam gaib sejati), aku adalah hakikat Patanjala, serta hakikat Prabu Cakrawati,
begitulah menurut perasaanku.”
Ujar Aci Jatinistmen: “Bayu sabda
had(p), mulah syia majar maneh, leuwih sadar maneh ja tina wisesana. Mulah
majar maneh, aci na aci Prebu Cakrawati, mulah inya ma inya, kehna manggwalna
ja waya rupa na raga.”
Hakikat Jatinistmen
berkata: “Bayu
Sabda Hedap, janganlah kalian menyombongkan diri, hendaklah lebih rendah hati
dalam hal kekuatan itu. Janganlah sombong mentang-mentang, inti pada hakikat
Prebu Cakrawari, jika dilarang begitu ya begitulah, semuanya memikulnya sebab,
ada bentuk pada badan.”
“Papa sya,” ujar bayu sabda had(p).
“Ah eta si rampes, eta Si Ijuna(ng) Jatinistmen. Hanteu kajeueung rwana, hengan
kadenge swarana.”
“Nista
engkau,” ujar Bayu Sabda Hedap. “Nah itulah kesempurnaan, yaitu Si ljuna Jatinistmen.
Tidak terlihat wujudnya, Cuma terdengar suaranya.”
Ujarna Aci Jatinistmen: “Ah bayu
sabda had(p), rupa reka ku waya, ja aing nya na aci Jatinistmen, ja aing luput
ning luput, ja aing hanteu ning hanteu, ja aing biheung ning biheung, ja aing
leungngit ning leungngit, ja aing mwaksah ning miwaksah, ja aing jati ning
jati, ja aing tmen ning tmen, ja aing sekar putih ning sejar putih, ja hanteu
syar(r)eunana, ja hanteu nu disyar hanteu teu nyyar.
Hakikat Jatinistmen
berkata: “Nah
Bayu Sabda Hedap, bagaimana mungkin muncul bentuk nyata, karena aku sebenarnya
dalam hakikat Jatinistmen, sebab aku adalah bebasnya dari kebebasan, sebab aku
adalah mustahilnya dari kemustahilan, sebab aku adalah mungkinnya dari
kemungkinan, sebab aku adalah sirnanya dari kesirnaan, sebab aku adalah
lepasnya dari kelepasan, sebab aku adalah aslinya dari keaslian, sebab aku
adalah jujurnya dari kejujuran, sebab aku adalah bunga putihnya dari bunga
putih, karena bukan yang hendak dicarinya, karena bukan yang dicari bukan pula
yang mencari.”
Inya nu nyeueung inya nu kajeueung,
inya hana inya tan hana, buni tan buni, ebreh tan ebreh.
Dia yang melihat dan
dia pula yang dilihat, dia yang ada dan dia pula yang tiada, tersembunyi tapi
tak tersembunyi, nyata namun tak nyata.
Inya aing nu ngadeuleu, di jeba ning
dewata, di jeba ning hurip, di jeba ning sang manwan, di jeba ning jati, di
jeba ning biheung, di jeba ning bayu, di jeba ning sabda, di jeba ning hda(p),
dideuleu tan kadeuleu.
Sesungguhnya akulah
yang melihat, di luar dari dewata, di luar dari kehidupan, di luar dari Yang
Maha Melihat, di luar dari kodrat, di luar dari kemungkinan, di luar dari
kekuatan, di luar dari ucapan, di luar dari perasaan, dilihat tapi tak terlihat.
Aing nu ngadeuleu, (di jeba) bayu
tan meulu bayu, ngadeuleu sabda tan milu sabda, ngadeuleu had(p) tan milu
hda(p).
Akulah yang
memperhatikan, kekuatan tak terbawa kekuatan, memperhatikan ucapan tapi tak
terbawa ucapan, memperhatikan perasaan tapi tak terbawa perasaan.
Aing sang Manwan, dipitegelan bayu
sabda hdap. Sabda nu ngawkaskeun sarwwa ni(ng) ajnyana, sarwwa ning gama (sa).”
Akulah Sang Manwan (Yang Maha Melihat), yang berkuasa atas Bayu Sabda dan Hedap. Sabda yang
menyampaikan berbagai pengetahuan, berbagai jalan yang dituju.”
Sakitu bayu sabda hda(p).
Begitulah Bayu Sabda
dan Hedap.
Haywa sira tan w(e)ruh ri jatinika.
“Mulah sya majar maneh leuwih, ja sya bayu aing, had(p) had(p) aing, hurip
hurip (p) aing, aci aci aing, dewata dewata aing, patanyjala patanyjala aing,
cakrawati cakrawati aing. Inya aing inya syia, inya syia inya aing.”
Jangan sampai dia tak
tahu pada kodratnya “janganlah kau mentang-mentang kuasa,
sebab kekuatanmu sebenamya adalah kekuatanku, perasaan perasaanku sendiri,
kesejahteraan kesejahteraanku sendiri, hakikat hakikatku sendiri, dewata
dewataku sendiri, Patanyjala Patanyjalaku sendiri, Cakrawati Cakrawatiku
sendiri. Aku sendiri adalah kau, kau adalah aku sendiri.”
Sakitu bayu sabda hdap. Ya tana aci
Jatinistmen, teu kadenge jati remwana, ri riga jati niskala.
Demikianlah tentang
Bayu Sabda Hedap, kenyataannya pada hakikat Jarinistmen, tak terdengar sifat
kegelapannya, pada getaran tabiat alam akhirat.
Apet ma ngawindu larang, si nuta
danisdya, wi(ha)cwarnilas teulu suningras. Mana adras linglang jiwana, jauhna
wineh ku riga danuh ring kibas, marem manuharemgakeun, t(eu)lu gana wiksuh
manurihan, ta wanaditya pada ma.
Kalaupun mengalami
masuk gerbang terlarang pengikut ...….Apalagi jiwanya jauh cemerlang,
jaraknya disebabkan oleh getaran busur yang melesat, menutup semakin lama
semakin gelap,
tiga awan terlihat membelah teriris, itulah permukaan matahari yang
menyinarinya.
Yateka waya di sa(k)si, raga alit ta
yata na Jatinistmen, teka pet rasa pet cinta, pet had(p) pet sabda di jeba
sabda, pet bayu di jeba (ba)yu sabda hda(p).
Itulah bukti adanya
kesaksian, badan halus itu nyaranya dalam Jatinistmen, lalu mencari rasa dan
mencari kasih saying mencari tekad dan mencari kata di luar ucapan, mencari
tenaga di luar kekuatan ucapan dan niat.
Ujar sira: “Ah bayu sabda had(p),
inya keh aing nu mangka kumapa eta. Leu(m)pang (ng)aing tan kanyahwaan, datang
aing tan kahyahwaan, tekang waya di sa(k)si, apan aing i(ta)nanya aci
Jatinistmen, aci Prabu Cakrawati.
Dia berkata: “Nah Bayu Sabda Hedap,
ternyata bahwa akulah yang harus menaungi itu.
Kepergianku tak diketahui, kedatanganku pun tak diketahui, di situlah terbukti
adanya kesaksian, sebab akulah sesungguhnya hakikat Jatinistmen, hakikat Prabu
Cakrawati.”
Inya ngara(n)na lamun ta: bayu
disabdaan deui, had(p) dihdapan deui, hurip dihuripan deui, herang diherangan
deui, jati dijatyan deui, niskala diniskalaan deui, alit dialitan deui, Lenyep
dilenyepkeun deui, tali(ng)nga ditali(ng)ngakeun deui, leu(m)pang di
leumpangkeun deui,
geu(ing) di geui(ng)keun deui.
Benar artinya jika:
kekuatan diperkuat lagi, ucapan diucapkan lagi, perasaan dirasakan lagi, hidup
dihidupkan lagi, jernih dijernihkan lagi, sejati disejatikan lagi, kegaiban
digaibkan lagi, halus dihaluskan lagi, lenyap dilenyapkan lagi, pengawasan diawasi
lagi, berjalan diberjalankan lagi, sadar disadarkan lagi.
dungkuk lyeukna, lekah mangan
nginum, aguna magaway. Aing mana yukti, mana wastu bayu sabda hdap(a).
Lirikannya membungkuk,
enggan makan dan minum, maha pandai bekerja. Itulah sebabnya aku bijak, makanya
memberkahi tenaga ucapan dan itikad.
Syanu purah ngawkaskeun, Sa(ng)
Manwan ma nu dipitegelan. Sang Manwan tulis manwan, tinulis Sang Manwan kahanan
papa, nyarita dicaritakeun.
Syanu yang bertugas
menyelesaikan, Sang Manon itulah yang sangar perkasa, Sang Manon gambaran yang
sangat mengetahui, digambarkan Sang Manon tempat dosa, pada penglihatan tapi
tak terlihat, bercerita diceritakan.
Aing nu ma(ng)hanakeun. Aing hurip
wisesa Sang Manwan. Ya sina(ng)gguh ngajati remsa(n) niskala. Uh rem uh basa
luput sarba nma, Uh katwa(ng)twanna ma tu(ng)gal niraga.”
Akulah yang
menghadirkan. Aku hidup atas kekuasaan Sang Manon. Dia disebut melahirkan
titisan alam gaib. Ternyata tenggelam saat bebas karena serba dalam, temyata
kelihatannya itu bersatu tanpa raga.
Sakitu geugeus na Jatiremsan(a), di
raga Jatiniskala. Byakta Iwirnya raga dewata niskala, katwangtwan kun a waktek
dewata kabeh.
Begitulah kaitan
tentang Jatinistmen (kebenaran sejati), alam wujud Jatiniskala (keabadian sejati). Buktinya adalah wujud makhluk alam gaib, yang disaksikan oleh
semua golongan dewata.
Aing ma tan kanyahwaan. Lamun
ngajati remsan di manusa,
Sedangkan aku itu tak
diketahui, apabila melahirkan titisan pada manusia.
byakta lwirnya, kadi manusa
katwa(ng)twan, ku wwang buta manusa.
Kenyataannya adalah,
seperti manusia terlihat, oleh orang-orang berwujud manusia.
Aing ma tatan kanyahwaan. Apan bisa
nyamuni, Sang Hyang Rampes, Aci Jatinistmen, Aci Prabu Cakrawati, tan kna
tinuduh(h)an, deneng mula murtinya, Nguni tan kawru(h)han, Deneng buta manusa.
Sedangkan aku sama
sekali tidak diketahui, Karena dapat bersembunyi, sebagai Sang Hyang Rampes (Yang Maha Sempurna), sebagai Aci Jatinistmen, sebagai Aci Prabu Cakrawati, tidak
mengenal diperintah, oleh asal-mula badaniahnya.
Sejak awal tidak diketahui, oleh wujud manusia.
Nu katuduh raga nu ganal rupa
manusa, nu keuna dingaranan di manusa.
Yang diperintah adalah
badan kasar berupa manusia, yang dapat dinamai pada manusia.
Yata katuduh Prabu Cakrawati,
k(eu)na tinuduh(h)an deneng, ragu na raga di manusa, euweu(h) keneh sawake nu
majar inya.
Itulah yang diperintah
Prabu Cakrawati, bisa diperintah oleh kekuatan nafsu pada manusia, masih tak
ada pengguna yang menyatakan demikian.
U di wiku manarawang, U di ratu
manarawang, mana majar inya. U di janma manarawang, mana majar inya.
Juga pada wiku
terlihat jelas, dan pada ratu pun tembus kelihatan, makanya mengatakan begitu.
Wwang buta manusa ma(na) tan wruh.
Marukan lain hurip bumi, hurip buwana. Ditamakeun kaulinan(n)ana, ditamakeun
bebegiganan, manten ngabage ngabanycana. Nu mangka inya tan kawruhan.
Seseorang nampaknya
saja manusia tapi tidak tahu. Dikiranya bukan kehidupan manusia,
kehidupan jagat raya. Diibaratkan permainan, diibaratkan menakut-nakuti,
semakin berlainan dan menipu Oleh sebab itulah tak diketahui.
Ya sa(ng)kan aja nemu rampes, keuna
ku na papasangan, ngabamswa maring wwat gwanggang, kapa(ng)gih wwat ugal-eugil,
tata duuman watek, wwang pungung sakitu.
Itu agar jangan
mendapat kesempurnaan, terkena akibat perjodohan, hingga ke jembatan gantung,
kedapatan jembatan bergoyang-goyang, berderet berbagi kelompok, orang-orang
bodoh sebanyak itu.
“Ya sakini aing inya, nu tan karasa
bayu sabda hda(p). Aja kalingane waya, nu rampes mannan aing.”
“Seperti
inilah aku sebenamya, yang tak terasakan Bayu Sabda Hedap. Janganlah dikatakan
ada, yang lebih sempurna daripada aku.”
Ujarna ta: “Ah karah had(p) pet, hana sakini rampes, had(p) pet(a) karah,
hengan aing na wisesana.”
Katanya demikian: "Nah tentu saja berniat
mencari, terbukti begini sempurnanya, bertekad mendapatkan hal itu, tetapi aku
ialah inti dalam kegaibannya.”
“Waya deui ngara(n)na, mana aci kun
u aci, nya mana aing wisesana, ku nu wise(si/su)sa ngaran(n)a.”
“Ada
lagi pengertiannya, apalagi inti oleh pemilik inti, itulah sebabnya akulah
kekuasaannya,
maksudnya oleh pemilik kekuasaan.”
Ujar Aci Jatinistmen: “Bayu sabda
had(p), waya aing nu wisesa, na tata anggeus matingtim, di jeba patingtiman, di
jeba ning dewata, di jeba bayu sabda hda(p).”
Aci Jatinistmen
berkata: “Bayu
Sabda Hedap, ternyata akulah yang berkuasa, dalam hal mengatur telah
bersepakat, di luar perjanjian, di luar kedewataan, di luar Bayu Sabda Hedap.”
Matangyang Sang Manwan, Sang Maha
Sarira. Ya dina alit ning bayu sabda hda(p). Yata mana pet m(e)tu sakeng tan
hana.
Oleh karena itu Sang
Manon, (adalah) Sang Mahasarira (berwujud sangat besar). Dia dalam halusnya Bayu Sabda Hedap, itulah sebabnya menjelma
keluar dari ketiadaan.
Ya mana rasa ci(n)ta, hdap bayu
sabda, bray kalwar wkas tuna, sabda niskala.
Dari situ pula
perasaan jiwa, keinginan kekuatan dan ucapan, nyembur keluar meninggalkan
kekosongan, suara alam gaib.
Sakecap nyata pet rahasyea, siwah
tatwa maya, tan(a) tunggal bayu sabda hda(p), tunggal ni(ng) deuleu, tunggal
ning denge.
Sepatah kata terbukti
terbukalah rahasia, perwujudan Siwa membayang, tidak menyatu dengan Bayu Sabda
Hedap, bersatu dalam pandangan, bersatu dengan pendengaran.
Uh anggeus nywawana sabda, nywawana
had(p), nywawana bayu, nywawana kade(ng)nge, nyawawana kajeueung, na Aci Jatinistmen.
Kini tuntas sudah
mengunjungi Sabda, mengunjungi Hedap, mengunjungi Bayu, mengunjungi yang
terdengar, mengunjungi yang terlihat dalam inti Jatinistmen.
Yata ngarana bayu sabda had(p),
tunggal di hurip jati ning wisesa, watek nistemen.
Begitulah artinya Bayu
Sabda Hedap, menyatu dalam kehidupan sejati yang agung, sifat-sifat keraguan.
Yata sakitu na tegeng Jatiremsan, uh
ya putu remsa(n) niskala, uh nya mana pawekas na sabda tunggal, ah na sabda nya
ngaran(n)a.
Itulah gambaran
keyakinan tentang Jatiremsan, dan ternyata cucu titisan alam gaib, apalagi
sebagai pernyataan dari kesepakatan bulat, memang dalam perkataan itulah
maksudnya.
Saikang sangamwa sanidwa, maletwa
sastra maswang na ika, na sabda kapigang sang uninga hengan.
Semua itu segala penciuman
dan omelan, dengan sendirinya merupakan selingan pelajaran, makanya ucapan
tertahan hanya oleh pengetahuan.
Sumber:
Jatiraga Suntingan Naskah Lontar (Kropak
422), dalam Ekadjati, Edi S. dan Hawe Setiawan (ed.). 2006. Bandung:
Pustaka Kiblat Utama.